Thursday, June 20, 2013

The Modern Child and the State of the Economy


Parlavamo.

"Come non ti ricordi dove l'hai messo? L'hai usato l'altro giorno!"  
Sono sempre vaga nell'indicare i giorni, per me l'altro giorno puo' essere due giorni fa o due settimane fa.

"I can't find it!"
Pronunciato cheint, la logopedista di mio figlio ha un accento Southern fortemente marcato, di conseguenza anche lui.

"L'avevi l'altro giorno, ti ricordi? Era... ah, vediamo se indovini, era un giorno speciale era
F------ Day!"

"F------ Day?"

"Yes, F------ Day."

"Furlough Day?"

Mi sono cadute le pall braccia, furlough e' un periodo di ferie forzate e non pagate che ultimamente e' stato messo in atto nei confronti di diversi enti pubblici e scuole pubbliche.

Naturalmente io mi riferivo al Father's Day.

19 comments:

  1. Ahahahahah avrà davvero fatto dell'ironia? Posso chiederti una cosa, che spesso mi frulla in testa quando leggo blog di emigrate, parli in italiano con tuo figlio? Da studiosa di lingue bilingue (si parlo anche il sardo ;)) mi affascina spesso questo aspetto, perché vedo che qualcuna decide di non parlare la propria lingua coi figli, qualcun'altra no, in realtà loro non avrebbero problemi però forse siamo noi che ce li mettiamo o forse è più comodo così, scusa la domanda poco attinente col post, se ti va puoi anche non rispondermi :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. No, non ha fatto dell'ironia era serio.
      Per quanto riguarda la lingua all'inizio io avevo i miei soliti piani grandiosi: parlera' tre lingue, italiano, inglese, e francese perche' e' stata la prima lingua che ha sentito duranti i primi mesi in ospedale.
      Poi la realta' mi ha morso sul sedere, mio figlio aveva difficolta' a parlare una lingua, figuriamoci tre!
      Ci e' stato suggerito di scegliere una sola lingua e abbiamo deciso di usare l'inglese come lingua ufficiale visto che lui avrebbe comunque frequentato comunita' anglofone. Quattro anni fa l'ho portato a Cagliari e ha imparato da solo i numeri in italiano guardando un programma di numeri animati, ricordo che si chiamavano Numerotti e lui li chiamava NumBerotti. Sono rimasta sorpresa, non mi aspettavo imparasse cosi' velocemente quindi ora stiamo cercando di recuperare il tempo perduto, pero' siamo tanto indietro.
      Ho diverse amiche che parlano in italiano con i figli, questi capiscono ma rispondono in inglese.
      Conosce anche qualche parola in sardo, modestamente!

      Delete
    2. :( magari questa parola l'ha sentita davvero dappertutto ultimamente :(
      Ma vi era stato suggerito perché il tipo di problema che ha tuo figlio potrebbe avere problemi con l'apprendimento di diverse lingue? Oppure lui aveva davvero problemi in questo senso? Sai se altri bimbi con lo stesso problema hanno questo tipo di problemi? Sai perché anch'io sarei rimasta sorpresa se ti avessero detto che non poteva apprendere più lingue ed era meglio non fare confusione ma per una ragione particolare, e poi tuo figlio immerso in un'altra lingua apprende velocemente. I miei non parlano il sardo invece però lo capiscono perché io lo parlo coi miei genitori

      Delete
    3. Purtroppo e' vero, e' una parola usata molto in questo periodo. :(
      Mio figlio e' nato con tre mesi e mezzo di anticipo e come spesso capita in questi casi ha avuto la dilatazione di un emisfero del cervello, per fortuna senza apparenti emorragie. A tre anni leggeva correttamente e capiva cio' che leggeva ma non riusciva a comunicare verbalmente. Esempio leggeva un libro e io gli chiedevo di indicarmi dove si fosse nascosto il gatto, lui indicava correttamente col dito ma non usava le parole. Per quel motivo ci hanno chiesto di concentrare le energie in una sola lingua.
      Conosco diversi bambini che parlano correttamente due lingue, ce ne sono molti qui in Usa.
      Mia nonna ha sempre e solo parlato il sardo, si rifiutava di parlare l'italiano perche' non lo riconosceva come la sua lingua, e si arrabbiava perche' noi cagliaritani mettiamo una U alla fine di una parola in italiano e crediamo che sia sardo, mentre il sardo e' una bellissima e complessa lingua.
      Mia mamma parlava il sardo con mia nonna e l'italiano con noi. Noi nipoti parlavamo l'italiano con tutti ma capivamo quando nostra nonna parlava in sardo e le rispondevamo in italiano. Un casino proprio!
      Se avessi un altro figlio sarebbe bilingue da subito.

      Delete
    4. A me un pò dispiace non aver insegnato il sardo ai miei due monelli, con mio marito parlo in italiano e quindi è più facile per me comunicare anche coi miei figli in italiano anche perchè poi il sardo lo parlo quasi esclusivamente nel mio paese coi miei genitori, le mie sorelle e altri parenti, però ad esempio con le amiche parlo in italiano perchè a loro non è stato insegnato il sardo, sai com'è da queste parti negli anni 80 era molto svalutato dai genitori che studiavano e avevano un lavoro d'ufficio. Mentre nel centro e sud sardegna ho notato che in genere viene parlato anche dai miei coetanei (20/30 anni).
      Per quel che riguarda lo sviluppo del linguaggio, ora non conosco il caso particolare di tuo figlio e se avesse problemi più seri allo sviluppo del suo cervello, però se capiva mentre leggeva anche se non si esprimeva verbalmente forse era il normale sviluppo del linguaggio di un bambino (conosco tanti bambini che a 3 anni e passa ancora non parlano). Comunque ha recuperato magnificamente mi sembra no? ;)

      Delete
    5. A le vecchine attaccate alla loro "limba" sono fantastiche :)

      Delete
    6. Ha recuperato e continua a recuperare, e' un lavoro continuo ma lo facciamo volentieri.
      Comunque sei ancora in tempo per insegnare ai tuoi piccoli il sardo, e' una lingua complessa ma si puo' imparare. A me piacerebbe conoscerla meglio e studiarla ancora piu' a fondo.
      Mia nonna era meravigliosa!

      Delete
  2. Pure per me i riferimenti temporali sono: l'altro giorno (dal giurassico in poi) e uno di questi giorni (oggi, domani, mai...)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Il mio equivalente di uno di questi giorni e' Not Right Now e We'll Do It Later.

      Delete
  3. Sarebbe interessante capire dove ha imparato "furlough" e perchè gli è rimasto così impresso...certo che tuo figlio è troppo avanti, io quando ho letto F-Day avevo pensato solo a Friday, ho ancora la logica di un duenne!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Deve averlo sentito a scuola e in tv, ne parlano tanto sui telegiornali locali. Io amo molto i TG e il poverino se li deve sorbire per colpa mia.

      Delete
  4. Hahahahaha :D
    Friday, vedi sopra
    No ma infatti Paula Deen nun se po' senti'!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Lui parla come Forrest Gump, accento quasi identico poverino!

      Delete
  5. Beh la risposta della cosiddetta "bocca della verità" la dice davvero lunga sullo stato delle cose... Però immagino che una risata te l'abbia strappata!
    un bacio a te :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ho riso si, pero' con un po' di retrogusto amaro.

      Delete
  6. I miei figli cominciano a "mancare" il vocabolo e italianizzano quello inglese: vado a "hengauttare" (da hang-out) con i miei amici; vedo con chi devo "dillare" (da deal)? ecc... a volte guardo i miei figli e non so se ridere o piangere... ci metto più tempo a capire loro che una canzone di eminem!!!

    ReplyDelete